Integrationen

Texte werden viele geschrieben. Aber sie zu packen, kommentieren, annotieren – das ist häufig nicht nur eine intellektuelle Herausforderung, sondern auch eine technische.


Wir arbeiten in/mit/aus folgenden Formaten

Cloudspeicher

Kommunikation

Für die Übermittlung besonders großer Dateien oder besonders sensibler Daten richten wir Ihnen gern einen SSL-gesicherten Zugang auf unserem Server ein.

E-Mail

Kommunikation

E-Mails sind Standard – auch bei uns.

Unser Postfach info@gw-werbelektorat.de ist in ein Ticketsystem eingebunden, sodass wir auf eilige Anfragen, Aufträge und kurze Rückfragen schnell und effizient reagieren können.

Excel

Lektorat

Je nach Struktur der Datei sind verschiedene Bearbeitungsweisen möglich. Im Regelfall konvertieren wir Ihre Tabelle in eine PDF-Datei und bringen unsere Korrekturen darin an. Sie können uns dann – wenn gewünscht – über unser Feedbacktool ganz unkompliziert Rückmeldung geben, welche unserer Korrekturen gewünscht sind. Wir setzen diese für Sie um und schicken Ihnen eine fehlerfreie Excel-Datei zurück.

Excel

Übersetzung

Wir liefern wie im Eingangsformat (XLSX, XLS). Bitte beachten Sie, dass es bei der Arbeit mit strukturierten Daten für die Übersetzer/Lektoren häufig wenig Möglichkeiten gibt, die Texte im Kontext zu lesen. Ein gutes Briefing und eine nachgelagerte Kontrolle im Live-System sind also zu empfehlen.

InDesign

Übersetzung

InDesign-Dateien senden Sie uns zwecks Übersetzung am besten im IDML-Format, ansonsten möglichst kompatibel zur aktuellen InDesign-Version (CC). Sie erhalten von uns eine IDML-Datei zurück.

Wichtig: Wenn nicht explizit beauftragt, nehmen wir keine Anpassungen am Layout vor. Bitte sprechen Sie uns dazu an.

InDesign

Lektorat

Auf Wunsch ändern wir Ihre Texte direkt in InDesign. Dazu erstellen wir PDF-Dokumente und bringen unsere Korrekturen darin an. Über unser Feedback-Tool können Sie uns Rückmeldung zu jeder einzelnen Korrektur geben – und erhalten die Datei Ihren Vorgaben entsprechend zurück.

JSON

Übersetzung, Lektorat

JSON (JavaScript Object Notation) ist weit verbreitet, vor allem in der Web- und App-Entwicklung. Ebenso wie XML eignet sich JSON zum Austausch strukturierter, hierarchisch organisierter Daten. Bitte beachten Sie, dass es bei der Arbeit mit strukturierten Daten für die Übersetzer/Lektoren häufig wenig Möglichkeiten gibt, die Texte im Kontext zu lesen. Ein gutes Briefing und eine nachgelagerte Kontrolle im Live-System sind also zu empfehlen.

Live-Zusammenarbeit

Lektorat

Bei besonders umfangreichen und eiligen Projekten ist eine Live-Zusammenarbeit möglich. Das heißt, Sie können uns „über die Schulter gucken“ und unsere Korrekturen durchgehen – noch während wir lektorieren.

Wie es funktioniert, verraten wir Ihnen gern einem persönliches Gespräch.

Microsoft Word

Lektorat, Übersetzung

Selbstverständlich übersetzen wir direkt aus Word-Dateien. Ihre angelieferten DOCX-/DOC-/ODT-Dateien erhalten Sie von uns im selben Format zurück.

Beim Lektorat nutzen wir die Änderungsverfolgung sowie die Kommentarfunktion von Microsoft Word.

PDF

Lektorat

Die von der Mehrheit unserer Kunden favorisierte Variante. Wir nehmen unsere Korrekturen vor (in der Regel in unserem Korrekturtool scobio) unsere Korrekturen an und stellen sie Ihnen per Link oder als Datei zur Verfügung.

Das Portable Document Format ist allerdings ein echter Allrounder, denn jedes Format, das druckbar ist, lässt sich auch in eine PDF-Datei konvertieren! PDF bietet so die Möglichkeit, Texte jeder Art nachvollziehbar und präzise zu kommentieren und zu korrigieren.

PDF

Übersetzung

Das Übersetzen offener Dateien wäre in einer perfekten Marketingwelt vielleicht die Regel. Aber aus unterschiedlichen Gründen ist das nicht immer möglich. Daher übersetzen wir selbstverständlich auch Ihre im PDF gelieferten Texte in ein sauber formatiertes Word-Dokument (DOCX).

PowerPoint

Übersetzung

PowerPoint-Dateien übersetzen wir direkt im offenen Format in die Zielsprache. Bitte teilen Sie uns mit, ob eventuell vorhandene Präsentationsnotizen auch übersetzt werden sollen.

PowerPoint

Lektorat

Wir konvertieren Ihre Präsentation in eine PDF-Datei und bringen unsere Korrekturen darin an.

Sie können uns dann – wenn gewünscht – über unser Feedbacktool ganz unkompliziert Rückmeldung geben, welche unserer Korrekturen Sie umgesetzt haben möchten (Daumen hoch, Daumen runter).

Und dann bekommen Sie von uns eine Ihren Vorgaben entsprechende PowerPoint-Datei zurück. So können Sie sich ganz aufs Präsentieren fokussieren.

Slack

Kommunikation

Slack ist das IM-Tool unserer Wahl.  Auf Wunsch können wir Ihnen auf unserem Workspace Zugang zu einem nur für Sie reservierten Channel geben, über den dann auch Dateien ausgetauscht werden können. Falls Sie ebenfalls Slack nutzen, bieten wir Ihnen die Zusammenführung Ihres Teams mit unserem per Slack Connect an – projektbasiert oder dauerhaft.

TYPO3

Übersetzung, Lektorat

Für einmalige bzw. kleinere Aufträge empfehlen wir den Weg über ein Austauschformat wie PDF oder Microsoft Word. Bei größeren Aufträgen empfehlen wir, per Export und Re-Import von XML-Dateien zu arbeiten. (Bitte sprechen Sie uns an, wir helfen gern dabei.)

Wenn regelmäßig gewisse Bestandteile Ihrer TYPO3-Website lektoriert und/oder übersetzt werden sollen, kann es auch sinnvoll sein, dass wir direkt in Ihrem System arbeiten, sodass aufwändige Copy-and-Paste-Arbeiten entfallen. Dazu benötigen wir einen rechtebeschränkten Zugang. Bitte sprechen Sie uns an, damit wir gemeinsam die bestmögliche Lösung finden.

Telefon

Kommunikation

Manchmal geht’s am Telefon schneller: Für Ihre Anfragen und Rückfragen sind wir montags bis freitags von 9 bis 18 Uhr unter +49 40 53798330 erreichbar.

Ticketsystem

Kommunikation

Für umfangreiche Projekte, die eine schnelle Bearbeitung und relativ wenig Kommunikation verlangen, stellen wir Ihnen gern einen Zugang zu unserem Ticketsystem zur Verfügung.

Wir sollen lieber in Ihrem Ticketsystem arbeiten? Kein Problem. Bitte lassen Sie uns die Zugangsdaten zukommen. Wir empfehlen in beiden Fällen, die Abläufe einmal mittels eines Testjobs auszuprobieren, bevor es dann „ernst“ wird.

WordPress

Übersetzung, Lektorat

Für einmalige bzw. kleinere Aufträge empfehlen wir den Weg über ein Austauschformat wie PDF oder Microsoft Word. Bei größeren Aufträgen empfehlen wir, per Export und Re-Import von XML-Dateien zu arbeiten. (Bitte sprechen Sie uns an, wir helfen gern dabei.)

Wenn jedoch regelmäßig gewisse Bestandteile Ihrer WordPress-Website lektoriert und/oder übersetzt werden sollen, kann es auch sinnvoll sein, dass wir direkt in Ihrem System arbeiten, sodass aufwändige Copy-and-Paste-Arbeiten entfallen. Dazu benötigen wir einen rechtebeschränkten Zugang. Bitte sprechen Sie uns an, damit wir gemeinsam die bestmögliche Lösung finden.

XML

Übersetzung, Lektorat

Das Format ist zwar schon ein wenig in die Jahre gekommen, wird allerdings aufgrund seiner für Menschen relativ lesefreundlichen Eigenschaften geschätzt und ist als Austauschformat für Apps, Websites, Produktkataloge etc. ein echter Allrounder.

Bitte beachten Sie, dass es bei der Arbeit mit strukturierten Daten für die Übersetzer/Lektoren häufig wenig Möglichkeiten gibt, die Texte im Kontext zu lesen. Ein gutes Briefing und eine nachgelagerte Kontrolle im Live-System sind also zu empfehlen.

scobio

Lektorat

Schnell. Einfach. Sicher. 24/7.

Auf scobio.de erhalten Sie mit wenigen Klicks ein individuelles Angebot inklusive Liefertermin, das Sie direkt buchen können.

Auf Wunsch passen wir Leistungen (auf scobio.de derzeit nur deutsches und englisches Lektorat), Preise sowie Liefertermine auf die Bedürfnisse Ihres Unternehmens/Ihres Etats an.

scobio.de

scobio API

Lektorat, Übersetzung

Die scobio API extrahiert den zu bearbeitenden Text aus Ihren Dateien, analysiert ihn anhand verschiedener Kriterien und berechnet Preis und Liefertermin für ein professionelles Korrektorat/Lektorat – auch integriert in Ihren Onlinebestellprozess. Die scobio API ist eine JSON-basierte REST API und sehr einfach zu steuern.

Interesse? Fordern Sie unseren Folder an und/oder fragen Sie nach der API-Dokumentation.

Cloudspeicher

Kommunikation

Für die Übermittlung besonders großer Dateien oder besonders sensibler Daten richten wir Ihnen gern einen SSL-gesicherten Zugang auf unserem Server ein.

E-Mail

Kommunikation

E-Mails sind Standard – auch bei uns.

Unser Postfach info@gw-werbelektorat.de ist in ein Ticketsystem eingebunden, sodass wir auf eilige Anfragen, Aufträge und kurze Rückfragen schnell und effizient reagieren können.

Slack

Kommunikation

Slack ist das IM-Tool unserer Wahl.  Auf Wunsch können wir Ihnen auf unserem Workspace Zugang zu einem nur für Sie reservierten Channel geben, über den dann auch Dateien ausgetauscht werden können. Falls Sie ebenfalls Slack nutzen, bieten wir Ihnen die Zusammenführung Ihres Teams mit unserem per Slack Connect an – projektbasiert oder dauerhaft.

Telefon

Kommunikation

Manchmal geht’s am Telefon schneller: Für Ihre Anfragen und Rückfragen sind wir montags bis freitags von 9 bis 18 Uhr unter +49 40 53798330 erreichbar.

Ticketsystem

Kommunikation

Für umfangreiche Projekte, die eine schnelle Bearbeitung und relativ wenig Kommunikation verlangen, stellen wir Ihnen gern einen Zugang zu unserem Ticketsystem zur Verfügung.

Wir sollen lieber in Ihrem Ticketsystem arbeiten? Kein Problem. Bitte lassen Sie uns die Zugangsdaten zukommen. Wir empfehlen in beiden Fällen, die Abläufe einmal mittels eines Testjobs auszuprobieren, bevor es dann „ernst“ wird.

PDF

Lektorat

Die von der Mehrheit unserer Kunden favorisierte Variante. Wir nehmen unsere Korrekturen vor (in der Regel in unserem Korrekturtool scobio) unsere Korrekturen an und stellen sie Ihnen per Link oder als Datei zur Verfügung.

Das Portable Document Format ist allerdings ein echter Allrounder, denn jedes Format, das druckbar ist, lässt sich auch in eine PDF-Datei konvertieren! PDF bietet so die Möglichkeit, Texte jeder Art nachvollziehbar und präzise zu kommentieren und zu korrigieren.

Excel

Übersetzung

Wir liefern wie im Eingangsformat (XLSX, XLS). Bitte beachten Sie, dass es bei der Arbeit mit strukturierten Daten für die Übersetzer/Lektoren häufig wenig Möglichkeiten gibt, die Texte im Kontext zu lesen. Ein gutes Briefing und eine nachgelagerte Kontrolle im Live-System sind also zu empfehlen.

InDesign

Übersetzung

InDesign-Dateien senden Sie uns zwecks Übersetzung am besten im IDML-Format, ansonsten möglichst kompatibel zur aktuellen InDesign-Version (CC). Sie erhalten von uns eine IDML-Datei zurück.

Wichtig: Wenn nicht explizit beauftragt, nehmen wir keine Anpassungen am Layout vor. Bitte sprechen Sie uns dazu an.

PDF

Übersetzung

Das Übersetzen offener Dateien wäre in einer perfekten Marketingwelt vielleicht die Regel. Aber aus unterschiedlichen Gründen ist das nicht immer möglich. Daher übersetzen wir selbstverständlich auch Ihre im PDF gelieferten Texte in ein sauber formatiertes Word-Dokument (DOCX).

PowerPoint

Übersetzung

PowerPoint-Dateien übersetzen wir direkt im offenen Format in die Zielsprache. Bitte teilen Sie uns mit, ob eventuell vorhandene Präsentationsnotizen auch übersetzt werden sollen.