HELLO AND GOODBYE.

 

We also translate what’s between the lines.

Adaptation and translation.

All our translating and adaptation is undertaken by native speakers experienced in advertising.


They’ll translate your writing into the target language without losing sight of the tone of the original. They’ll keep it natural and won’t try to outdo the author.

Adaptation or translation – whatever you really need.

You can, of course, have your copy translated literally. There are texts which require exactly that. But if you want a piece of writing to hit the mark, speak to people and inspire them in a distinctive voice, then you need adaptation. GWW adapters know the difference between humour, irony, sarcasm and cynicism. They can adapt a play on words into the context of their country, they can find the right quotes and turns of phrase, and they know the celebrities and politicians, history and culture of the country in whose language they’re translating your copy. Sounds complicated? It is.

Bienvenido and salut.

We cover almost every relevant target market with our network of freelancers.


The languages into which we most often translate are Chinese (PR), Dutch, English (UK/US), French (FR/CH), German (DE/AT/CH), Italian (IT/CH), Polish, Portuguese, Russian, Spanish and Swedish.


And if you need your new sales folder in Kazakh, we’ll do that, too.
 

© 2019 GWW  Lektorat Adaption GmbH | Legal

  • LinkedIn Social Icon
  • XING
  • Facebook Social Icon